| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 62式正式报到!您好,指挥官!……不是,您好歹也说点什么吧? | 62式、正式に入隊!指揮官、初めまして!ちょっと…何か言ってよ~。 | Type 62, reporting in! Hello, Commander! …No, do you have anything bad to say? | |
| Introduction | ||||
| Secretary | 这里的人形真的全都是女孩子呢,虽然我知道一些人形公司会以全男性为卖点……现在都流行这么做吗? | ここの人形はみんな女の子だね。全員男の子の所もあるって聞いたけど。今そういうの流行ってるの? | This place’s dolls are all female, huh. I know of this company where all they use are male dolls… is this what’s common nowadays? | |
| 以前的科幻电影怎么也想不到,未来会有一群少女人形拿着枪为指挥官而战吧……感觉太逊了。 | 昔の映画じゃ考えられないよ。指揮官の為に銃を携えて戦う少女人形いるなんて。あまりかっこよくはないよね。 | I can’t think of any sci-fi movies from the past that had a full squadron of female dolls at a Commander’s beck and call to head out for operations… it feels kind of bad. | ||
| 呜哇烦死人了!您就没别的事可忙了吗?明明还有更重要的事要做吧…… | ああもう!うっとうしい!他にすることないの?もっと大事にな仕事があるでしょ? | Wah, how annoying! Do you really have nothing better to do? If you had important things to do, you should’ve gone and done it, right… | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官的工作越来越顺手了呢,我吐槽机会都变少了,反而还有点怀念以前您笨手笨脚的时候呢。
|
指揮官も大分仕事が出来るようになったね。突っ込む機会がなくなっちゃったよ。昔な不器用な指揮官が懐かしい。
|
Commander’s workload is smoothly becoming easier for us to go through, huh. The opportunities for me to make my complaints is also becoming a lot lesser than before. I kind of miss the times when you were a lot clumsier.
| |
| OATH | 指挥官,您现在心情如何?……紧张吗?以前的科幻片,人类和机器人总是能一起突破重重困难。我想我们的故事,一定会比电影更加精彩吧。
|
指揮官、今…どんな気持ち?緊張してる?昔の映画なら人間とロボットが手を取り、一緒にこんな乗り越えるストーリもよくもあるでししょ。あたしたちのストーリはきっと…映画よりももっとドラマチックになるはずだよ。
|
Commander, how do you feel right now? …Are you worried? In most sci-fi films of the past, humans and robots always worked together against all odds to succeed. I think our story will be way more interesting than that.
| |
| Greeting | ちゃんとご飯を食べた? | Did you eat properly? | ||
| T-Doll Produced | とんでもない奴が来たみたい? | Will someone unexpected come? | ||
| Joining an echelon | 本当に色んな人がいるんだね…。ちゃんと戦えるのかな? | There are all kind of people here... can they fight properly? | ||
| Enhancement | ふえ?これで強くなれるの?早いね! | Eh? I can get stronger with this? That's quick! | ||
| Dummy-linking | これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 | Is this a clone? I used to love this kind of sci-fi. | ||
| Logistics (start) | ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? | I wonder if there is any way I can invite you to come along? | ||
| Logistics (end) | やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 | Finally back home~ I'm completely worn out. | ||
| Autobattle | 初めてじゃないんだし。すぐ片づけられるはずだよ。 | It's not my first time. This will be done quick. | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Type 62/Quotes: Difference between revisions
< Type 62
m Minor EN translations + grammatical corrections. |
m Remaining translations finished |
||
| Line 48: | Line 48: | ||
| COMBINE_CN = | | COMBINE_CN = | ||
| COMBINE_JP = これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 | | COMBINE_JP = これは「…」?昔のSFはこういうの大好きだったよね。 | ||
| COMBINE_EN = Is this a clone? | | COMBINE_EN = Is this a clone? I used to love this kind of sci-fi. | ||
| COMBINE_KR = | | COMBINE_KR = | ||
| OPERATIONBEGIN_CN = | | OPERATIONBEGIN_CN = | ||
| OPERATIONBEGIN_JP = ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? | | OPERATIONBEGIN_JP = ついでに一緒に来てくれる招待はいるのかな? | ||
| OPERATIONBEGIN_EN = | | OPERATIONBEGIN_EN = I wonder if there is any way I can invite you to come along? | ||
| OPERATIONBEGIN_KR = | | OPERATIONBEGIN_KR = | ||
| OPERATIONOVER_CN = | | OPERATIONOVER_CN = | ||
| OPERATIONOVER_JP = やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 | | OPERATIONOVER_JP = やっと戻ってきた~。もうくたくただよ。 | ||
| OPERATIONOVER_EN = | | OPERATIONOVER_EN = Finally back home~ I'm completely worn out. | ||
| OPERATIONOVER_KR = | | OPERATIONOVER_KR = | ||
| BLACKACTION_CN = | | BLACKACTION_CN = | ||
Latest revision as of 16:22, 8 June 2021
| Type 62 | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | まずは団体のストックをチェックするね。 | Let's start by checking our supply stock. | ||
| Starting a battle | なんか悪役みたいな顔してるし。きっと悪いやつだ! | They somehow look evil. They must be the bad guy! | ||
| Skill activation | 忠告はしたからね! | I've warned you! | ||
| 脅しじゃないよ! | This is not a threat! | |||
| 結末はもう用意してるんだから! | I've prepared an end for you! | |||
| Heavily damaged | あの…この状況は…やばくない? | Umm... don't you think this situation is dire? | ||
| Retreat | こうなってしまったら…流石の指揮官もお手上げでしょう。 | If it comes to this... even Commander will giving in. | ||
| MVP | というか、なんで勝ったらみんなあれこれ変なポーズするの? | By the way, why is everyone doing some weird winning pose? | ||
| Restoration | もし全てのパーツを取り換えても、あたしはあたしのままなのかな? | Even if I retrieve all of my parts, will I stay the same? | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | あたしの左目は、本物の幽霊が見られるんだよ~。なんちゃってね。 | My left eye can see real ghost you know. Just kidding. | ||
| Christmas | あたしのプレゼントは昔のSF映画だけど、交換したい人いるのかな? | My present is an old SF movie though, is there anyone who want to trade present with me? | ||
| New Year's Day | 今日は一日かけて、宿舎を隅々まで掃除するよ。指揮官も、部屋はちゃんと整理しようね。
|
Let's dedicate the entire day to clean every nook and cranny of the lodging house. You too Commander, make up your room properlu | ||
| Valentine's day | やっぱり、指揮官は沢山チョコを貰えるんだね。あたしの渡しても、きっと見分けがつかなくなるんでしょ。
|
You got so many chocolates, Commander. Even if I give you mine, there's now way you could tell it apart. | ||
| Tanabata | こんな小っちゃな紙に、心の欲望を全部書き切れる訳ないよね。それが人形のでも、人間のでもさ。
|
With a paper this small, you can't write all of your wishes. Doll and human alike. |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
