| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | 很好,就如预计的一样,在这个时间遇上我,这可是指挥官您最幸运的一刻哦。 | よし、予想どうりこの時間に会えったね。指揮官、あたしとここでで会えったこと、幸運に思うべきよ。 | Very good, this is just as planned. Meeting me now is the luckiest moment of your life, Commander. | |
| Introduction | ||||
| Secretary | 我闲下来的时候就会看看别人在干什么,不过看着指挥官也挺无聊的。 | あたし暇な時は人間観察をするんだけど、指揮官を見ていてもあまり面白くないね。 | Usually when I'm bored, I'll go see what other people are doing, but it seems you're actually quite boring, Commander. | |
| 气息好像和内置时钟有些不同步呢,呼……哈……呼……嗯,没问题了。 | なんだか、呼吸と体内時計がずれてるような気がする、ふぅ…はぁ…ふぅ…はぁ…、うん、もう大丈夫。 | My breathing seems to be out of sync with my internal clock...In...out...in... Hm, seems like it's alright now. | ||
| 指挥官,您已经浪费我不少时间了,今天的晚餐您就好好期待一下吧。 | 指揮官、あたしの貴重な時間を随分と無駄にしてくれたじゃない? 今夜の食事は精々に楽しみしてくるね。 | Commander, you’ve wasted quite a lot of my time already, so enjoy waiting for dinner tonight. | ||
| Secretary (post OATH) | 指挥官,您最近的生物钟是不是有些偏差了?没关系,我会好好帮您调节的。
|
指揮官、最近体内時計がずれてるんじゃない?大丈夫、あたしがちゃんと治してあげる。
|
Commander, has your internal clock deviated recently? No worries, I’ll help you adjust it back to normal.
| |
| OATH | 指挥官,我们彼此……应该都准备好了吧?今天这样的局面,到底是您的精心安排,还是偶然的巧合呢?我不知道……但我明白,这样的时刻,注定是会到来的……
|
指揮官、もうお互い準備はできてるでしょう? 今のこの状況は果たして指揮官が仕組んだのかそれとも偶然なのか、正直あたしにはわからない。でもこの時はいつかきっと来るとずっと前から思っていたわ。
|
Commander, us two are completely prepared… right? Were today’s events made possible by your careful arrangements, or was it just a fluke? I don’t know… but what I do know is that this moment was destined to occur.
| |
| Greeting | 指揮官、時間は有限なんだから、無駄にしっちゃだめよ。 | Commander, time is precious. Be sure you don't waste it. | ||
| T-Doll Produced | こんな時に、一体誰のかしら? | Who could it be at a time like this? | ||
| Joining an echelon | タイミング合わせる練習、きちんとやらないとね。 | Looks like I'll have to practice readjusting the timing. | ||
| Enhancement | 任務のタイム記録を更新できそうな気がする。 | I feel like updating my mission time record. | ||
| Dummy-linking | ほら、全員あたしと時計の時間は合わせてよね。一フェムト秒のずれでも許さないから。 | Listen closely, everyone here should be synced up to my watch. I won't allow even a femtosecond's difference. | ||
| Logistics (start) | 時間通りに撤収させてね。忘れないように。 | So that I won't forget, notice me to withdrawing on time. | ||
| Logistics (end) | 時間をかけた分だけ収穫を得られるわ | At least let me withdraw on time. That way I won't forget. | ||
| Autobattle | こういう任務なら、多少リラックスして迎えても大丈夫よね。 | For a mission like this, it's okay to take it easy, isn't it. | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
K31/Quotes
< K31
| K31 | Quotes |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 時間よ。行きましょう。 | It's time. Let's move. | ||
| Starting a battle | まずは向こうの出方を見てみるわ。 | First, let's see how things are over there. | ||
| Skill activation | 残り時間あと一点35秒、遺言はどうぞ。 | You got 35 seconds left, what's your final wish? | ||
| さっさと片付けましょう! | Let's get this quick! | |||
| あなたの時計はここで止まるのよ! | Your time will stop here! | |||
| Heavily damaged | テンポが完全に乱れちゃった!早く直さないと…! | |||
| Retreat | 諦めて。過ぎた時間は元に戻れないは。 | Give it up. You can't turn back time. | ||
| MVP | 今回のタイムは?もっと早くできるはずです! | What's the time record this time? I could do it faster! | ||
| Restoration | この時間を他のことに利用できないか…考えてみるわ。 | I can't do anything during this time... I'll think about something | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 「…」零時を過ぎると…かぼちゃに隠れたお化けたちが本当の姿は現すんだよね?いやあ、違う?「…」ちゃったかな? | |||
| Christmas | プレゼントが欲しいのならちゃんと寝なさい!サンタさんは時間通りに寝ない悪い子が嫌いなんだから! | If you want a christmas present, go to bed on time! Santa dislikes bad girl who don't go to bed on time! | ||
| New Year's Day | 毎年この日になると、時間はスタート「…」に戻る!けれど、あたし達たちは泊まることなく、包み続けるのよ!
|
|||
| Valentine's day | 指揮官、あたしの作った金パックチョコ見なかった?この当たりに置いたはずなのに…。それ…何食べてるの?
|
Commander, did you see my gold paper-wrapped chocolate? I'm sure I put it around here... That... what did you just eat? | ||
| Tanabata | 今晩はどこも「」も賑やかね!どこに目やればいいか迷っちゃうよ!
|
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
