| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Acquisition | QJY-88通用机枪向您报到,指挥官,您这里……不会藏着什么吓人的东西吧…… | QJY-88入隊しました… 指揮官、ここって何か怖いものとか置いてないですよね | QJY-88 General Purpose Machine Gun reporting, Commander. You... don't have anything scary here, right? | |
| Introduction | ||||
| Secretary | 呜啊!这是什么?咦……指挥官,您为什么要露出这种表情呢? | うええ!なんですかこれ?えぇ… 指揮官、なんでそんな顔をするのですか? | Uwaa! What is this thing?? Umm... Commander, why are you looking at me like that? | |
| 好想待在没那么多杂务的地方……我觉得我可以一个人待在工坊里一整天。 | 雑務があんまりないところに行きたい… 工房でのなら一人で何日も居られられそうです。 | I want a job where I don't have to work too hard... I think I can just slack off by myself the whole day. | ||
| 要是能多懂一点流行的话题,是不是就能加入大家的对话里了…… | もう少し流行りの話題を知っていれば、みんなのあんな中に入れるんですかね | If I knew some popular things to talk about, maybe I can then join others in conversation? | ||
| Secretary (post OATH) | 上次那本杂志看完的话就赶快还我啦……要不然……就直接跟我说你喜欢里面的哪些地方吧!
|
そろそろこの前貸した雑誌返してもらえませんか? あるいは、きっ、気にいた内容を直接言ってください
|
If you're done reading the magazine you borrowed then please return it to me... If not then... Just tell me which part you liked!
| |
| OATH | 指挥官,我真的想不透……为什么是我呢……我什么都不懂……也什么都不知道……但是,如果有您陪在我的身边,我就不会再害怕我所不了解的事物了!不过……要是我又被很平常的东西吓到了……答应我不会嘲笑我好不好……
|
指揮官、私本当によくわからないです… どうして私なんですか? 何も知らない、何もわからない私なのに… でも指揮官がそばにいてくれるのなら、それはもう怖がる必要はもういませんね… ただ、もし私がまた当たり前のことに驚いても笑わないでくださいね… 約束ですよ…
|
Commander, I don't get it... Why me... I'm not a smart girl... There's so many things I don't understand... But if you'll be by my side, I won't be scared of things I don't understand anymore! ...If I get startled again by things I shouldn't be, promise not to tease me, okay...?
| |
| Greeting | 指揮官、必要な資料はここに置いておきますね… えっ?! この雑誌は、違う! | Commander, I will put the important documents here. Eh?! Not this magazine! | ||
| T-Doll Produced | 新人が来ましたね… ゆっくり話してくれるな人のなら嬉しいな。 | New person is coming... I hope it is a person that talks gently. | ||
| Joining an echelon | 了解です!みんなと仲良くなれるといいな。 | Roger! I hope i can get along with the others. | ||
| Enhancement | また、新しい部品をゲットしました! | I got another new parts! | ||
| Dummy-linking | 自分が増えました!こっそり改造とか出来ないのか… | I multiplied! Can't you remodel me in secret... | ||
| Logistics (start) | では、行ってきます!散歩のようなのうりで行けたら良いのですが… | Well then, I'm going. I hope I can do it just as in strolling pace | ||
| Logistics (end) | 途中で面白いものをたくさん見つけました!ただ…持って帰ったら駄目と言われまして…どうでしょう…? | I found a lot of interesting thing on the way! But... I was told not to bring them home... I wonder why... | ||
| Autobattle | 作戦システムの調整は完了しました!今度こそばっちりです! | We've finished adjusting the system strategy! It's flawless this time! | ||
| Title | 少女前线! | ドールズフロントライン!
|
소녀전선! | Girls' Frontline! |
| View page template | ||||
Type 88/Quotes
< Type 88
| Type 88 | Story | Quotes | Live2D |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Starting a combat mission | 皆さん!そろそろ出発の時間です! | Everyone! It's about time for us to depart! | ||
| Starting a battle | 改造の成果を検証する日がついに来ました! | The day where I can test the fruit of my remodeling is finally here! | ||
| Skill activation | 皆さん、気を付けてください! | Everyone, please be careful! | ||
| 分かりました!これでどうですか?! | I got it! How about this one?! | |||
| きっと…私にも出来るはずです! | I'm sure... that I can pull this out as well! | |||
| Heavily damaged | うぐぅ…部品を取り替えたさえに、何か間違えただろうか…? | Ugh... did I equip a wrong parts by accident...? | ||
| Retreat | あれは何なんですか?!怖いですぅ! | What was that?! It's scary! | ||
| MVP | やりました!皆さん、怪我はないですか? | I did it! Everyone, did you hurt somewhere? | ||
| Restoration | んん…やることもないので…今のうちに座視でも…いいえ!何でもないです! | Hmm... since I have nothing to do... it's fine to slack right no-... N-no! I didn't say anything! | ||
| Attack |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Halloween | 指揮官、助けてください!みんなが私にめちゃくちゃ怖い怪談話をするんです! | Commander, help me! Everyone want to tell ghost stories so bad! | ||
| Christmas | サンタさんのお話は一応しています。ただ、一部の人の中ではもう私の知てるクリスマスじゃなくなってるような…。 | I think I've heard about Santa already. However, For some people, it's no longer like the Christmas I understand... | ||
| New Year's Day | 指揮官、明けましておめでとうございます。散歩に出かける予定とかあります?私は付いていて…いいですか?
|
Commander, Happy New Year. Do you have any plan to go somewhere? Can you bring me along? | ||
| Valentine's day | 指揮官、チョコレートを作えにおいておきました。とても普通のチョコですよ。改造なんかしていませんから。
|
Commander, I brought you a chocolate I made. This is a perfectly normal chocolate. I didn't do anything weird. | ||
| Tanabata | 願い事ですか?他の人と喋る時にちゃんと空気を読んで、適切の返事が出来ますようにって。言う分には簡単そうに聞こえますけど…。
|
My wish you ask? I wish I could read the atmosphere when I talk to other people. Also to be able to give adequate response. It's easier said than being done though... |
| Dialogue | Chinese | Japanese | Korean | English |
|---|---|---|---|---|
| Defense | ||||
| Phrase | ||||
| Tip | ||||
| Loading |
